Et maintenant, bien sûr, ça fait six ans déjà. . .
到现在,一点不错,已经有六年了…
Je n'ai jamais encore raconté cette histoire.
我还从未讲过这个故事。
Les camarades qui m'ont revu ont été bien contents de me revoir vivant.
同伴们重新见到了我,都为能看见我活着回来而高兴。
J'étais triste mais je leur disais: C'est la fatigue. . .
我却很悲伤。我告诉他们:"这是因为疲劳的缘故…"
Maintenant je me suis un peu consolé. C'est à dire. . . pas tout à fait.
现在,我稍微得到了些安慰。就是说…还没有完全平静下来。
Mais je sais bien qu'il est revenu à sa planète, car, au lever du jour, je n'ai pas retrouvé son corps.
可我知道他已经回到了他的星球上。因为那天黎明,我没有再见到他的身躯。
Ce n'était pas un corps tellement lourd. . .
他的身躯并不那么重…
Et j'aime la nuit écouter les étoiles.
从此,我就喜欢在夜间倾听着星星。
C'est comme cinq cent millions de grelots. . .
好像是倾听着五亿个铃铛…
Mais voilà qu'il se passe quelque chose d'extraordinaire.
可是,现在却又发生了不寻常的事。
La muselière que j'ai dessinée pour le petit prince, j'ai oublié d'y ajouter la courroie de cuir !
我给小王子画的羊嘴套上,忘了画皮带!
Il n'aura jamais pu l'attacher au mouton.
他永远也不可能把它套在羊嘴上。
Alors je me demande: "Que s'est-il passé sur sa planète ? Peut-être bien que le mouton a mangé la fleur. . ."
于是,我思忖着:"他的星球上发生了什么事呢?大概小羊把花吃掉了吧…"
Tantôt je me dis: "Sûrement non ! Le petit prince enferme sa fleur toutes les nuits sous son globe de verre, et il surveille bien son mouton. . ."
有时我又对自己说,"绝对不会的!小王子每天夜里都用玻璃罩子罩住他的花,而且他会把羊看管好的…"
Alors je suis heureux. Et toutes les étoiles rient doucement.
想到这里,我就非常高兴。这时,所有的星星都在柔情地轻声笑着。
Tantôt je me dis: "On est distrait une fois ou l'autre, et ça suffit ! Il a oublié, un soir, le globe de verre, ou bien le mouton est sorti sans bruit pendant la nuit. . ."
忽而我又对自己说:"人们有时总免不了会疏忽的,那就够戗!某一天晚上他忘了玻璃罩子,或者小羊夜里不声不响地跑出来…"
Alors les grelots se changent tous en larmes ! . . .
想到这里,小铃铛都变成泪珠了!
C'est là un bien grand mystère. Pour vous qui aimez aussi le petit prince, comme pour moi, rien de l'univers n'est semblable si quelque part, on ne sait où, un mouton que nous ne connaissons pas a, oui ou non, mangé une rose. . .
这真是一个很大的奥秘。对你们这些喜欢小王子的人来说,就像对于我来说一样,无论什么地方,凡是某处,如果一只羊(尽管我们并不认识它),吃了一朵玫瑰花,或是没有吃掉一朵玫瑰花,那么宇宙的面貌就全然不同。
Regardez le ciel. Demandez-vous: le mouton oui ou non a-t-il mangé la fleur ? Et vous verrez comme tout change. . .
你们望着天空。你们想一想:羊究竟是吃了还是没有吃掉花?那么你们就会看到一切都变了样…
Et aucune grande personne ne comprendra jamais que ça a tellement d'importance !
任何一个大人将永远不会明白这个问题竟如此重要!
Ça c'est, pour moi, le plus beau et le plus triste paysage du monde.
对我来说,这是世界上最美也是最凄凉的地方。
C'est le même paysage que celui de la page précédente, mais je l'ai dessiné une fois encore pour bien vous le montrer.
它与前一页画的是同一个地方。我再一次将它画出来,为的是好让你们看清楚。
C'est ici que le petit prince a apparu sur terre, puis disparu.
就是在这里,小王子出现在地球上,后来,也正是在这里消失了的。
Regardez attentivement ce paysage afin d'être sûrs de le reconnaître, si vous voyagez un jour en Afrique, dans le désert.
请你们仔细看看这个地方,以便你们有一天去非洲沙漠上旅行的时候,能够准确地辨认出这个地方。
Et, s'il vous arrive de passer par là, je vous en supplie, ne vous pressez pas, attendez un peu juste sous l'étoile !
如果,你们有机会经过这个地方,我请求你们不要匆匆而过,请你们就在那颗星星底下等一等!
Si alors un enfant vient à vous, s'il rit, s'il a des cheveux d'or, s'il ne répond pas quand on l'interroge, vous devinerez bien qui il est.
如果这时,有个小孩子向你走来,如果他笑着,他有金黄色的头发,如果当你问他问题时他不回答,你一定会猜得出他是谁。
Alors soyez gentils !
那就请你们帮个忙!
Ne me laissez pas tellement triste: écrivez-moi vite qu'il est revenu. . .
不要让我这么忧伤:赶快写信告诉我,他又回来了…
www.frdic.com/ting
第二十一章讲义
距离『我』和小王子的分别已经六年了,『我』从未和他人讲过这个故事,直到今天,『我』仍在想:小王子现在怎样,小羊又会不会吃掉玫瑰呢......
『 今日一图 』
https://static.eudic.net/jingting/xwz/fr/de16dbbd-662e-48fa-a193-d0b36354904e.jpg
法语原句:Prépare ton esprit à recevoir ce que la vie a de mieux à offrir.
中文释义:打起精神,迎接生活给你的更好的馈赠。
『 今日短语 』
le / la même ... que
和 ... 一样
une fois encore
又一次,再一次
Il arrive à qqn. de inf.
某事会发生在某人身上
passer par
穿过,通过,经历过
『 句子赏析 』
例句一
Mais voilà qu'il se passe quelque chose d'extraordinaire. La muselière que j'ai dessinée pour le petit prince, j'ai oublié d'y ajouter la courroie de cuir !
解读:在小王子离开六年之后,作者突然意识到:自己给小王子画的羊嘴套上,忘了画皮带!小王子永远也不可能把它套在小羊的嘴上。
https://static.eudic.net/jingting/xwz/es/f5eff140-47d7-4be4-b901-3e3c8d92b039.jpg
B612星球上的小王子
quelque chose / quelqu'un + de + adj. quelque chose 或 quelqu'un 如果要用形容词修饰,中间要加上介词 de,如:
Il y a quelque chose de particulier ? 有什么特别的事吗?
Ça me rappelle quelques chose de ridicule. 这让我想到了一件非常可笑的事情。
Ce n'est pas quelqu'un de très stable. 这个人不是很稳重。
Y a-t-il eu quelqu'un de blessé ? 有人受伤吗?
y 副代词,这里代替 à la muselière,即 J'ai oublié d'ajouter la courroie de cuir à la muselière. 我忘记给羊嘴套加上皮带了。副代词 y 的用法如下:
代替 à qqch.
Cette question n'est pas facile mais tu y as très bien répondu. 这个问题并不简单,但你回答得很好。(y 代替 à cette question)
Êtes-vous habitué au climat de Paris ? — Non, je n'y suis pas encore habitué. 你习惯巴黎的天气了嘛?— 不,我还没习惯。(y 代替 au climat de Paris)
代替地点状语
Le géographe ne quitte pas son bureau, mais il y reçoit les explorateurs. 地理学家不离开他的办公室,但他在办公室里接见探察家。(y 代替 dans son bureau)
Lorsque j'étais petit garçon j'habitais une maison ancienne, et la légende racontait qu'un trésor y était enfoui. 当我还是一个小孩子的时候,我住在一座古老的房子里,而且传说,这个房子里埋藏着一个宝贝。 (y 代替 dans la maison ancienne)
例句二
Alors je me demande : "Que s'est-il passé sur sa planète ? Peut-être bien que le mouton a mangé la fleur..."
解读:于是,作者思忖着:“小王子的星球上发生了什么事呢?大概小羊把花吃掉了吧...”
https://static.eudic.net/jingting/xwz/en/dd2f6b4d-ca38-4fa4-8269-33d0ed1b2c64.png
小羊会吃掉玫瑰吗?
se demander 寻思,思忖
Il se demande si cela vaut la peine. 他在考虑是否有必要这样做
On se demande où il a ramassé sa fortune. 人们琢磨他是在哪儿发的财。
Que s'est-il passé ? 发生什么了?这是一句非常实用的日常用语。这里用的是复合过去时,一般口语中,更常用现在时 Que se passe-t-il ? 或者 Qu'est-ce qui se passe ?,可以用来指不久之前发生的事情。
例句三
Pour vous (qui aimez aussi le petit prince ①), comme pour moi, rien de l'univers n'est semblable [si quelque part, on ne sait où, un mouton (que nous ne connaissons pas ②) a, oui ou non, mangé une rose...]
解读:对我们这些喜欢小王子的人来说,就像对于作者来说一样,无论什么地方,凡是某处,如果一只羊(尽管我们并不认识它),吃了一朵玫瑰花,或是没有吃掉一朵玫瑰花,那么宇宙的面貌就全然不同。
https://static.eudic.net/jingting/xwz/en/442a0f26-c665-47ee-99e1-df47c55fe1d6.png
小王子和玫瑰花
这句句子比较长,我们来拆分一下句子结构:高亮部分是主句“rien de l'univers n'est semblable 世上没有任何东西是相似的”。两个圆括号的部分为关系从句,其中第一句先行词为 vous,“也喜欢小王子的你们”,第二句先行词为 un mouton,“一只我们不认识的羊”。方括号的部分为状语从句,从句的主句为 un mouton,谓语动词为 a mangé,“如果有一只羊在某处吃掉了一朵玫瑰花”。从句中的“on ne sait où”和“oui ou non”都是插入语成分,我们不知道羊在哪里吃掉了玫瑰花,也不知道羊到底是否吃掉了玫瑰花。
l'univers n.m. 注意:这个词单数末尾就有s。
全球,全世界,宇宙
les bouts de l'univers 天涯海角
全世界的人
aux yeux de l'univers 在全世界的人眼里
<转>领域,世界,天地
l'univers mental 精神世界
l'univers de son imagination. 他的想象世界
例句四
C'est le même paysage que celui de la page précédente, mais je l'ai dessiné une fois encore pour bien vous le montrer. C'est ici que le petit prince a apparu sur terre, puis disparu.
解读:作者再一次画出了小王子离开的地方,那同时也是小王子出现在地球上的位置,为了让我们看清楚,并且记住那个地方。
https://static.eudic.net/jingting/xwz/en/3c2a549f-4f89-49b3-99b7-d0c10b8ba9a6.png
le / la même ... que 和 ... 一样
Il fait ses études dans le même université que moi. 他和我在同一个大学上学。
Ils habitent dans la même ville que moi. 他们和我住在同一个城市里。
précédent,e adj. 先前的,前面的,上次的,反义词为 suivant,e,如:
Le professeur interroge les élèves sur la leçon précédente. 老师就上一课的内容对学生们提问。
Il a gagné le double de son salaire précédent. 他挣到了以前工资的两倍。
Je t'attendrai dans le virage suivant. 我在下一个拐角处等你。
une fois encore 又一次,再一次,近义词为 une fois de plus,还有我们之前学过的 de nouveau 也是一样的意思,如:
Tu es en retard une fois de plus. 你又迟到了。
Le petit prince rougit de nouveau. 小王子脸又红了。
Le petit prince dérangea de nouveau mes réflexions. 小王子又一次扰乱了我的思绪。
C'est ici que le petit prince a apparu sur terre, puis disparu. 这是一个强调句。我们之前说过,强调非主语部分需要使用 C'est ... que 的结构,千万不要因为 ici 是地点状语就写成 C'est ... où 了,这在考试中是非常容易出错的一个语法点。
例句五
Et, s'il vous arrive de passer par là, je vous en supplie, ne vous pressez pas, attendez un peu juste sous l'étoile !
解读:在本书的末尾,作者发出了自己的请求:“如果,你们有机会经过这个地方,我请求你们不要匆匆而过,请你们就在那颗星星底下等一等!”
https://fs-gateway.eudic.net/store_main/useruploads/ea626e83-1514-46b8-bbca-95ad87742f4a.jpg
小王子和飞机
Il arrive à qqn. de inf. 某事会发生在某人身上,il 是形式主语
Il arrive à Pierre d'être en retard. 皮埃尔有时也会迟到。
Il m'est arrivé à peu près la même chose. 我也遇到过差不多这样的事情。
passer par
穿过,经由(某地)
passer par les prés 穿过草地
idée qui passe par la tête 从头脑中闪过的念头
通过,借助于(某人/物)
passer par une tierce personne 通过第三者
曾就读于(某学校),就职于(某公司)
Il est passé par l'Université de Pékin. 他是北京大学毕业的。
经历,经过,经受
passer par différentes phases d'évolution 经历各个不同的发展阶段
passer par de rudes épreuves 经受严峻考验, 历尽千辛万苦
Je suis passé par là. 我是过来人。
Il faut en passer par là. 这是避免不了的事。
supplier qqn. de faire qqch. 恳求某人做某事
Je vous supplie de me croire. 我恳求您相信我。
Laissez-moi partir, je vous en supplie. 请您放我走吧,我求您了。
se presser
拥挤,紧紧挨着,紧紧靠着
Pressez-vous les uns contre les autres. 请大家挤紧一点。
On se presse autour d'une marchande de légumes. 大家都挤在一位蔬菜商人的四周。
拥向,聚集
se presser en foule à une exposition 参观展览的人群蜂拥而至
La foule se presse au stade. 人群拥向体育场。
赶紧,急忙
Il ne se pressa pas 他不急不忙。
Je vous prie de vous presser un peu. 我请你赶紧一些。
『 文化拓展 』
如开篇中的介绍所说,圣·埃克苏佩里一生有两大爱好:飞行和写作。他在写作中品味人间的孤独,在飞行中享受四千米高空中的孤独。《小王子》是他生前出版的最后一本书,出版一年后,他在一次驾机执行任务时一去不复返了。
有人说,书中的飞行员就是他,整本书就是他内心中的孩童与成人自己的对话,最终他以一种刺激而坦然的方式离开了这个世界,就和小王子的离开一样。
总是忍不住的想,在最后一次飞向天空的那个瞬间,他会不会想起他笔下的小王子,亦或者其实他就是小王子,终于回到了那小小的星球上。
https://fs-gateway.frhelper.com/store_main/useruploads/b7ef6469-8c7a-4d44-b4cb-9a22a1f2f2f9.png
飞机上的落日
《小王子》的故事结束了,希望你也能和写下这些文字的我一样,有所收获。所有的孩子都终将长大,在文章的最后,一首拉迪亚德的诗篇《如果》献给各位:
SI(Rudyard Kipling)
如果 (拉迪亚德·吉卜林)
Si tu peux rester calme alors que, sur ta route,
Un chacun perd la tête, et met le blâme en toi ;
如果周围的人毫无理性地向你发难,你仍能镇定自若保持冷静;
Si tu gardes confiance alors que chacun doute,
Mais sans leur en vouloir de leur manque de foi ;
如果众人对你心存猜忌,你仍能自信如常并认为他们的猜忌情有可原;
Si l’attente, pour toi, ne cause trop grand-peine :
如果你肯耐心等待不急不躁,
Si, entendant mentir, toi-même tu ne mens,
或遭人诽谤却不以牙还牙,
Ou si, étant haï, tu ignores la haine,
或遭人憎恨却不以恶报恶;
Sans avoir l’air trop bon, ni parler trop sagement ;
既不装腔作势,亦不气盛趾高;
Si tu rêves, — sans faire des rêves ton pilastre ;
如果你有梦想,而又不为梦主宰;
Si tu penses, — sans faire de penser toute leçon ;
如果你有神思,而又不走火入魔;
Si tu sais rencontrer Triomphe ou bien Désastre,
Et traiter ces trompeurs de la même façon ;
如果你坦然面对胜利和灾难,对虚渺的胜负荣辱胸怀旷荡;
Si tu peux supporter tes vérités bien nettes
Tordues par les coquins pour mieux duper les sots,
如果你能忍受有这样的无赖,歪曲你的口吐真言蒙骗笨汉,
Ou voir tout ce qui fut ton but brisé en miettes,
Et te baisser, pour prendre et trier les morceaux ;
或看着心血铸就的事业崩溃,仍能忍辱负重脚踏实地重新攀登;
Si tu peux faire un tas de tous tes gains suprêmes
Et le risquer à pile ou face, — en un seul coup —
如果你敢把取得的一切胜利,为了更崇高的目标孤注一掷,
Et perdre — et repartir comme à tes débuts mêmes,
Sans murmurer un mot de ta perte au va-tout ;
面临失去,决心从头再来而绝口不提自己的损失;
Si tu forces ton coeur, tes nerfs, et ton jarret
À servir à tes fins malgré leur abandon,
如果人们早已离你而去,你仍能坚守阵地奋力前驱,
Et que tu tiennes bon quand tout vient à l’arrêt,
Hormis la Volonté qui ordonne : “Tiens bon !”
身上已一无所有,唯存意志在高喊“顶住”;
Si tu vas dans la foule sans orgueil à tout rompre,
如果你跟平民交谈而不变谦虚之态,
Ou frayes avec les rois sans te croire un héros ;
亦或与王侯散步而不露谄媚之颜;
Si l’ami ni l’ennemi ne peuvent te corrompre ;
如果敌友都无法对你造成伤害;
Si tout homme, pour toi, compte, mais nul par trop ;
如果众人对你信赖有加却不过分依赖;
Si tu sais bien remplir chaque minute implacable
De soixante secondes de chemins accomplis,
如果你能惜时如金利用每一分钟不可追回的光阴;
À toi sera la Terre et son bien délectable,
那么,你的修为就会如天地般博大,并拥有了属于自己的世界,
Et, — bien mieux — tu seras un Homme, mon fils.
更重要的是:孩子,你成为了真正顶天立地之人!
TRADUCTION PAR JULES CASTIER (1949)
https://fs-gateway.frhelper.com/store_main/useruploads/9f598c84-6fd8-4151-a4b7-7d1616cdb267.png
《小王子》完结撒花
『 结束语 』
感谢各位亲爱的听众和我们一起读完了《小王子》。
或许有的小伙伴会问,现在全世界越来越多的人都在学汉语,为什么我们还要学法语呢?
因为我们学习一种语言,其实是在了解语言的文化、和语言背后的人。当我们用一个人听得懂的语言交流,这句话到达了他的耳朵里。当我们用一个人的母语去交流,这句话便到达了他心里。
语言学习是个长期的过程,但绝不应是咬紧牙关的坚持,甚至痛苦的忍受。希望在经过了这21天之后,你也能够从听、说、读、练中感受到法语学习的乐趣所在。
接下来,我们还会继续带大家精读更多经典著作,为了让后续“精听党”板块的内容更加符合大家的喜好,我们设计了这个调查问卷,希望你能够抽出两分钟时间来反馈一下您的想法,比心!如果你喜欢我们的节目,欢迎推荐给朋友们,谢谢!