【经】
五年春正月,甲戌、己丑,陈侯鲍卒。
夏,齐侯、郑伯如纪。
天王使仍叔之子来聘。
葬陈桓公。
城祝丘。
秋,蔡人、卫人、陈人从王伐郑。
大雩(yu,第二声,为求雨而举行的祭祀)。
螽(zhong,第一声,飞蝗)。
冬,州公如曹。
【译】
鲁桓公五年春周历正月,去年十二月二十一日、今年正月初六,陈桓公鲍去世。
夏,齐僖公、郑庄公去纪国。
周天子派仍叔之子来我国聘问。
安葬陈桓公。
修筑祝丘的城墙。
秋,蔡国人、卫国人、陈国人跟随周桓王讨伐郑国。
举行求雨的祭祀。
发生蝗灾。
冬,州公去曹国。
【左传】
鲁桓公五年春正月,去年十二月二十一日,今年正月初六,陈侯鲍逝世。《春秋》所以记载两个日子,是由于发了两次讣告而日期不同。当时陈国发生动乱,文公的儿子佗杀了太子免而取代他。陈侯病危的时候动乱发生,国内臣民纷纷离散,因此发了两次讣告。
夏,齐僖公、郑庄公去纪国访问,想要乘机袭击纪国。纪国人发觉了。
周桓王不让郑庄公参与周朝政,郑庄公不再入周朝觐。秋,周桓王带领诸侯讨伐郑国,郑庄公出兵抵御。
周桓王率领中军;虢公林父率领右军,蔡军、卫军隶属于右军;周公黑肩率左军,陈军隶属左军。
郑国的子元建议用左方阵来对付蔡军和卫军,用右方阵来对付陈军,说:“陈国动乱,百姓都缺乏战斗意志,如果先攻击陈军,他们必定奔逃。周天子的军队要照顾陈军,就一定会发生混乱。蔡国和卫国的军队支撑不住,也一定会争先奔逃。这时我们可集中兵力对付周天子的中军,我们就可以获得成功。”郑庄公听从了。曼伯担任右方阵的指挥,祭仲足担任左方阵的指挥,原繁、高渠弥带领中军护卫郑庄公,摆开了叫做鱼丽的阵势,兵车在前,步卒在后,步卒来弥补兵车的空隙。
双方在繻(xu,第一声)葛交战,郑庄公命令左右两边方阵说:“看到大旗挥动,就击鼓进军。”郑国的军队发起进攻,蔡、卫、陈军一起奔逃,周军因此混乱,郑国的军队从两边合拢来进攻,周军终于打败。祝聃射中周桓王的肩膀,桓王还能指挥军队。祝聃请求前去追赶。郑庄公说:“君子不希望欺人太甚,哪里敢欺凌天子呢?只要能挽救自己,国家免于危亡,这就足够了。”
夜间,郑庄公派遣祭仲足去慰问周桓王,同时也问候他的左右随从。
仍叔的儿子前来聘问。《春秋》所以记为“仍叔之子”而不记他的名字,是由于他年轻。
秋季,为求雨而举行大雩祭。《春秋》记载这件事,是由于这不是按时的祭祀。凡是祭祀,昆虫惊动举行郊祭,苍龙的角亢二宿出现举行雩祭,秋天寒气降临举行尝祭,昆虫蛰伏举行烝祭。如果过了规定的时间举行祭礼,就要记载。
冬季,淳于公道曹国。自己估计他的国家将发生危难,因此没有再回国了。